Skip to main content
En Espanol
Nina Perez's picture

To read this blog post in English, click here

Siendo la hija de dos padres con limitadas competencias sobre el idioma Inglés, soy parte de la generación duo-lingüe (en mi caso Espanglés) que se extiende sobre la delgada línea entre niño, traductor, y profesor para sus padres. Yo odiaba este rol cuando era una niña, y frecuentemente deseaba poder ser simplemente una niña sin el cargo de “traductora.” Mientras era más fácil para mí por la buena comprensión del inglés que tenía mi padre, me recuerdo de mis amigos y yo sentándonos a charlar y quejándonos sobre tener responsabilidades de adultos mientras teníamos los privilegios sociales de un niño pequeño. Sin embargo, a medida que he crecido, me he dado cuenta de que estos roles que parecían ser divergentes me han colocado a mí, y a todos nosotros jóvenes adultos que servimos de traductores de nuestros padres, en la posición única de elevadores de la conciencia de la familia. Siendo una generación de bebés bilingües, podemos traer información a nuestros padres como una fuente confiable sobre asuntos importantes y servicios que los impactan directamente (como acceso a cuidado de salud nuevo) sin la vergüenza que ellos podrían experimentar por tener un acento en este país cuando buscan ayuda.

Los estudios han demostrado que la asistencia con los idiomas asegura que las comunidades de minorías de inmigrantes reciban el acceso a un cuidado médico equitativo, de alta calidad. El estudio piloto de ”La competencia de Idiomas y los eventos adversos en los hospitales de EEUU” realizado por la Comisión Adjunta, encontró que los problemas relacionados con el cuidado (como consejos, información, privacidad, seguimiento, y diagnóstico) eran más probables de ocurrir a pacientes con una competencia de inglés limitada (52,4%) que a pacientes que hablan Inglés (35,9%) debido a las barreras de comunicación. El estudio de la Fundación Robert Wood “Hablamos Juntos: We Speak Together” también señala que 94% de los proveedores de servicios encuestados identificó la comunicación como un componente esencial para proveer cuidado de calidad a los pacientes. La importancia del acceso del lenguaje para el cuidado de la salud no se puede negar, y como jóvenes bilingües, podemos ayudar a cerrar la brecha al acceso a un cuidado de salud de calidad en nuestras comunidades causado por disparidades de idiomas.

Yo sé, que inevitablemente las personas leerán estas estadísticas y dirán, “bueno ellos sólo deberían aprender inglés.” Yo he escuchado esta misma declaración tantas veces refiriéndose a mi brillante madre, que yo sé que las personas no lo olvidan. Yo pienso sobre todas las veces en las que mi madre ha sido tratada como si ella no es inteligente por su acento – ya sea cuando alguien le habla en una voz exageramente elevada (ella no es sorda señores) o simplemente la tratan con condescension enfurecedora. No es una sorpresa que mi madre, e incontables otras, preferirían hablarle a su proveedor de cuidados de salud en su lengua nativa. Cuando usted ya se siente vulnerable porque está hablando sobre los complejos asuntos relacionados con el cuidado de la salud, ¿USTED quiere que lo traten con condescensión o simplemente prefiere arriesgarse a perderse alguna información importante? Es por esto que como hijas e hijos duo lingües, DEBEMOS hablarles a nuestros padres sobre el cuidado de la salud. En una cultura donde nosotros y nuestros padres estamos avergonzados por mantener nuestra identidad lingüística, podemos asegurar que nuestras abuelas, tías, primos y sobrinas tengan la nueva y asequible cobertura para el cuidado de la salud que necesitan.

No termina simplemente diciéndole a Mami y a Papi sobre eso de paso. Estoy hablando sobre una colaboración intergeneracional que asegura que todos en su familia sean cubiertos. Mientras continuamos trabajando hacia el acceso a lenguaje-completo, podemos jugar un rol importante pidiéndole a nuestros padres que llamen al centro telefónico que funciona 24 horas/ 7 días a la semana al 1-800-318-2596 (que está disponible en 150 idiomas) o sentándonos con ellos en la computadora para visitar healthcare.gov. Además, si usted tiene vecinos o amigos que necesitan ayuda, sé proactivo y reúnelos y asegúrese de que ellos tengan la información que necesitan para registrarse.

Lo mejor de esta colaboración es que mientras usted asume el rol de traductor y educador, Mami y Abuela van a considerar que usted y todos en la familia tengan la responsabilidad cuando llegue el momento de registrarse el 1ero de Octubre. Fui a casa la semana pasada para visitar y decidí hablar sobre este asunto con mis padres. Me preguntaron preguntas detalladas e insistieron que yo hable con mis tías y tíos también, pero mi mayor sorpresa fue cuando mi Mami preguntó: “¿tú necesitas registrarte para obtener cuidado de salud?,” seguido de: “¿necesitas que te recuerde que debes registrarte?,” seguido de: “voy a poner una nota en la nevera para recordártelo.” Yo sé, sin una sombra de duda, que ahora que yo le he dicho a mi mamá sobre las nuevas y asequibles opciones de cuidado de salud, ella no dejará de llamar a la familia hasta que cada uno de nosotros tenga la cobertura que necesitamos. Vea estos recursos para obtener información para ayudarle a hablar a la familia sobre el cuidado de salud:

-       CuidadoDeSalud.org

-       Riegue la Voz a la Familia y Amigos Sobre las Nuevas Opciones para el Cuidado de Salud Asequible! (SEIU)

-       El Centro de Recursos para la Ley de Cuidado de Salud a Bajo Precio: The Affordable Care Act Resource Center (APIAHF)

-       Aprenda cómo trabaja la ley de salud para usted y su familia (AARP)

-       Health Centers’ Role in Reducing Health Disparities Among Asian Americans, Native Hawaiians, and other Pacific Islanders (AAPCHO)

-       National Council of Urban Indian Health

 

* Un agradecimiento especial al California Pan-Ethnic Health Network (CPEHN) por su gran colección de recursos y estudios! 


Las opiniones expresadas en estos blogs no son necesariamente representativas de las posturas en las políticas de MamásConPoder ni en campañas activas.